• Home
  • Asian Arts Magazine  ▾
    • News
    • Arts
    • Culture
    • Films
    • Literature
    • Music
    • Performing Arts
    • Photography
    • Poems
    • Stories
    • Ideas
    • Reviews
  • Artist Registry
  • Arts Community
  • Happenings

  • Submit Stories & Poems
  • Log In
  • List Art Events
  • Be On Artist Registry

  • What Is Eksentrika?
  • Get In Touch With Us
  • FAQ
  • Join Our Monthly Newsletter
  • Eksentrika Facebook
  • Eksentrika Instagram
  • Eksentrika Twitter
  • Eksentrika Linkedin
  • Eksentrika Telegram
  • Start Writing
  • Asian Arts Magazine
  • Artist Registry
Arts & Culture Malaysia | Eksentrika
Eksentrika Login
MEGHA DUTA | BAHAGIAN 25 OLEH UTHAYA SANKAR SB
Uthaya Sankar SB

Written by Uthaya Sankar SB

MEGHA DUTA | BAHAGIAN 25 OLEH UTHAYA SANKAR SB

Share this article via


Sumber imej: indianartideas.in

Baca bahagian-bahagian terdahulu di sini.

Selepas watak yaksa bermonolog panjang menceritakan kepada gumpalan awan tentang perjalanan yang perlu dilalui dari Ramagiri ke Alaka, mulai Sloka 39, akan diceritakan apakah mesej yang perlu disampaikan kepada isterinya, yaksi.

Sloka 37 – Wahai awan, pemberi hujan! Sekiranya pada waktu itu isteriku sudah mampu untuk melelapkan mata, aku memohon supaya engkau terus berada di sisinya selama satu yama (tiga jam) tanpa bunyi guruh.

Kalaulah dalam mimpi, dia menemui aku sebagai kekasihnya, jangan biarkan tangannya melepaskan aku daripada pelukannya – walaupun hanya dalam mimpi.

635278 7
Sumber imej: saimg-a.akamaihd.net

Sloka 38 – Apabila tiba masanya, kejutkan dia daripada tidur dengan hembusan angin dingin yang dibasahi titisan air. Matanya akan tertumpu ke arah engkau yang sedang berada di luar tingkap rumah. Pada waktu itu, sampaikanlah pesanan aku seperti berikut kepadanya.

Sloka 39 – “Wahai yaksi yang belum menjadi balu! Ketahuilah bahawa akulah gumpalan awan yang membawa hujan. Aku juga sahabat karib kepada suami engkau. Aku datang membawa pesanan daripadanya.”

“Apabila ada kumpulan lelaki yang tinggal jauh dari keluarga mula merindui isteri mereka, tetapi terasa penat dalam perjalanan pulang ke rumah, akulah yang meniupkan semangat ke dalam jiwa mereka untuk meneruskan perjalanan.”

G

Sloka 40 – Sebaik sahaja engkau menuturkan kata-kata itu, isteriku akan memandang engkau seperti Maithili (Sita) dalam epik Ramayana memandang Pavananandana (Hanuman) yang datang ke Lanka untuk menyampaikan pesanan daripada Rama.

Lehernya akan segera terangkat lebih tinggi dan jantungnya berdebar. Dia akan mengalu-alukan kedatangan engkau dan bersedia untuk mendengar pesanan yang mahu engkau sampaikan.

Wahai awan yang tenang dan ceria! Bagi golongan isteri yang terpisah daripada suami, berita atau pesanan yang dibawakan oleh rakan-rakan begitu mengujakan dan membawa kegembiraan yang tidak terkata.

tradtional indian romance ravindra kangne
Sumber imej: images.fineartamerica.com

Sloka 41 – Wahai awan! Seterusnya, berkatalah seperti berikut kepadanya: “Wahai yaksi yang bertubuh lembut dan rapuh! Pasangan engkau yang kini tinggal di Ramagiri berada dalam keadaan sihat dan selamat. Dia menghantar aku untuk mendapatkan maklumat tentang keadaan engkau di sini.”

Sloka 42 – “Pasangan engkau terpaksa berada di tempat jauh dan nasib buruk menghalangnya daripada datang ke sini sekarang. Akan tetapi, ketahuilah bahawa dia sentiasa menggunakan imaginasi untuk merasakan dirinya seolah-olah berada di sisi engkau. Penderitaan dirinya sama seperti penderitaan yang sedang engkau lalui.”

Sloka 43 – “Dia begitu ingin untuk bersemuka dengan engkau. Banyak kata-kata manis yang mahu dibisikkannya ke dalam telinga engkau. Memandangkan dia tidak dapat bersemuka dan bercakap terus kepada engkau, suami engkau menggunakan aku sebagai pengantara bagi menyampaikan kata-kata berikut yang mahu diucapkannya.”

Mirza and Sahiba
Sumber imej: topyaps.com

Sloka 44 – “(Kata yaksa: ) Setiap kali aku melihat pokok Shyama, aku merindui tubuh engkau. Pandangan mata engkau muncul pada mata rusa yang berlari akibat terkejut. Bayangan wajah engkau timbul pada permukaan bulan. Apabila terpandang merak mengigal, aku rindu akan rambut engkau yang menggerbang.”

“(Kata yaksa lagi:) Alunan ombak pada permukaan air sungai mengingatkan aku kepada kening engkau yang melentik. Alahai, kekasih hatiku! Tidak ada satu pun objek berkenaan mampu menggambarkan rupa engkau sepenuhnya. Memang tidak ada sebarang pengganti kepada diri engkau.” (Bersambung pada 19 Mei 2017)

Tags: Uthaya Sankar SB

Start Writing!

We accept short stories, poems, opinion pieces, and essays on a complimentary basis.

SUBMIT

Other Stories You May Like

le tabouret

Dylan Yeo’s ‘Le Tabouret’ Evokes the Old Charm of Glove Puppetry

Eksentrika

artists-against-colonialism

Defying Colonial Rule: 10 Artists Whose Canvases Spoke of Freedom

Eksentrika

Mistress of Ceylon Chai is a short story by Malini Lakshmi Bai

Mistress of Ceylon Chai by Malini Lakshmi Bai

Malini Lakshmi Bai

keretapi-sarong-malaysia-day

Keretapi Sarong: From Flash Mob to Annual Malaysia Day Celebration

Peter Soh

Oh, My Malaysia is a poem by Malaysian poet, Malini Lakshmi Bai

Oh, My Malaysia by Malini Lakshmi Bai

Malini Lakshmi Bai

Artist depicts Malaysia's soul with a breathtaking ensemble of 100 suspended LED panels

Artist Depicts Malaysia’s Soul With a Breathtaking Ensemble of 100 Suspended Led Panels

Ista Kyra

About Eksentrika

Eksentrika is an arts community and an online Asian arts magazine with an artist registry. Join us to get inspired and find Asian artists here!

Quick Links

  • About Eksentrika
  • Contact Us
  • F.A.Q.

Join Our Newsletter


All Rights Reserved © 2023 Eksentrika | By eJeeban Web Design Company

  • Eksentrika Facebook
  • Eksentrika Instagram
  • Eksentrika Twitter
  • Eksentrika Linkedin
  • Eksentrika Telegram